INTERPRETAÇÃO CONSECUTIVA
Usada em eventos menores, o intérprete ouve o palestrante e, ocasionalmente, interrompe a sua fala para que ele a interprete (traduza) para outro idioma. Nesse caso, não há a necessidade de cabine e os expectadores não usam headsets.
Esse serviço é mais adequado para eventos menores e/ou mais informais, como reuniões, almoços e jantares de negócios e até mesmo entrevistas.
Vale lembrar que essa modalidade influencia diretamente no tempo do evento, já que o tradutor precisa parar o orador para traduzir, diferente da outra modalidade onde a fala é traduzida simultaneamente.
O ideal é que o profissional de tradução tenha acesso ao conteúdo do evento antes do mesmo ocorrer, dessa forma a tradução flui com mais rapidez e naturalidade.